Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Nu prea mă simt bine

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ 雑談 - 子供とティーネージャー

タイトル
Nu prea mă simt bine
テキスト
furoul様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Nu prea mă simt bine
翻訳についてのコメント
Edit: ma -> mă

タイトル
I don't feel too well
翻訳
英語

Bamsa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I don't feel too well
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 11月 7日 09:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 6日 20:33

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Bamsa,

"too well" sounds weird, isn't it "very well"?

2009年 11月 6日 21:25

Bamsa
投稿数: 1524
Hi lilian

I found "too well" in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary, so I guess it must be ok.

2009年 11月 7日 01:08

lilian canale
投稿数: 14972
If we had more context it would be easier to decide. It is not a matter of dictionaries. Expressions and word combinations depend on the context. I know you can find the expression that way, however the use of "too" before an adjective usually has a negative connotation and it is not common in negative sentences.

"I don't feel very well" and "I feel too bad" are the most usual expressions.

"Too well" would fit in a sentence like:

"I'm too well today to get upset because of that"

Well that's my opinion, but I may be wrong.
Let's ask for some help since some expressions become widespread and end up conventionally accepted

Kafetzou?

CC: kafetzou

2009年 11月 7日 02:32

kafetzou
投稿数: 7963
"I don't feel too well" is fine. We say that all the time. It means exactly the same thing as "I don't feel very well," but the latter is more formal and not used as often.

2009年 11月 7日 09:08

lilian canale
投稿数: 14972
Good to know that.

Thanks Laura.