Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-フランス語 - Lidt pÃ¥ fransk skal der til.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語フランス語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Lidt på fransk skal der til.
テキスト
Karina A様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til at være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina
翻訳についてのコメント
Bamsa corrected:
Lidt på fransk skal der til...Jeg synes virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste at være.....Kærlig Hilsen Karina

タイトル
Il faut un peu en français.
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Il faut un peu en français... Je trouve que X semble être incroyablement chaleureux et aimant.
Il serait un rêve en tant que petit ami......
Chaleureusement Karina.
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 9月 29日 19:19





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 26日 23:01

gamine
投稿数: 4611
Anita, can you help me here, pls. Find it a bit weird and don't feel like guessing. Native.

CC: Anita_Luciano

2009年 9月 27日 01:19

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Hej Gamine!

Sætningen virker nogenlunde, hvis man eks. indsætter er "X" her, hvor der mangler et personnavn:

"Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig"

Men den sidste del halter stadigvæk lidt... jeg ville personligt fjerne "at være" her:

"som vil være en drøm af en kæreste *at være*"

Enten dét eller erstatte "at være" med "at have".



CC: gamine

2009年 9月 27日 23:11

gamine
投稿数: 4611
Tak skal du ha Anita. Jeg synes, at dine forslag bare er fine. Jeg vil bede en admins om at rette og sætte efterspørgsel fri igen. Tak for din hjælp.

Can you help me here, Ernst, editing this one according to Anita's proposal and release it please.



Lidt på fransk skal der til...Jeg synes X virker til være utrolig varm og kærlig, som vil være en drøm af en kæreste .....Kærlig Hilsen Karina



Thanks in advance.

CC: Bamsa

2009年 9月 27日 23:30

Bamsa
投稿数: 1524
Hi Lene

Jeg stoler fuldt på dig og Anita, men skal der ikke være et "at" imellem "til" og "være"?

Jeg synes X virker til "at" være utrolig varm og kærlig.

Nu retter jeg lige teksten lige som i to siger.

2009年 9月 27日 23:32

Anita_Luciano
投稿数: 1670
jo for søren, det var godt set, dén havde jeg slet ikke opdaget! :-)
Det skal der naturligvis, så indsæt endelig et "at" der hvor du nævnte.

CC: Bamsa

2009年 9月 27日 23:37

Bamsa
投稿数: 1524
SÃ¥dan Rettet. Teksten er klar til at blive oversat.

2009年 9月 27日 23:37

gamine
投稿数: 4611
MEA CULPA. Jeg rødmer helt. Havde heller ikke lagt mærke til det. TAK.

CC: Bamsa