Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - Anna, Ganhei alguns presentes, mas o meu maior...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語イタリア語

タイトル
Anna, Ganhei alguns presentes, mas o meu maior...
テキスト
Cristhianc様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Anna,

Ganhamos presentes sim, que maravilha, né?
mas o presente maior é a presença e a lembrança dos amigos, onde nos sentimos queridos, etc.
Mas o bolo de chocolate, estava uma delícia, e eu como sou uma boa pessoa, comi o meu pedaço e o seu, depois te mando uma foto como prova!

Beijos e uma ótima semana!

タイトル
Anna, ho vinto alcuni regali, ma il mio più grande...
翻訳
イタリア語

Maybe:-)様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Abbiamo vinto dei regali, sì, che meraviglia, vero?
ma il regalo più grande è la presenza e il ricordo degli amici, dove ci sentiamo amati, ecc.
Ma la torta al cioccolato era deliziosa e io, poiché sono una brava persona, ho mangiato la mia fetta e la sua, poi ti manderò una foto come prova!

Baci e una buonissima settimana!
翻訳についてのコメント
E' stata necessaria una variazione di punteggiatura ("...e io, che sono...") per rendere meglio il senso e l'espressione in italiano.
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 9月 23日 14:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 18日 12:14

lilian canale
投稿数: 14972
"Ganhamos presentes, sim" = Yes, we got presents (gifts)

2009年 9月 22日 17:01

Maybe:-)
投稿数: 338
I propose to modify the first sentence "Abbiamo vinto, sì, ..." with "Abbiamo vinto dei regali, sì, ...".
I just forgot to translate the word "presentes" (I only made it in the title). Sorry