Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-アラビア語 - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語オランダ語アラビア語

タイトル
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
テキスト
Ains様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

タイトル
أحيانا قلبي يذهب حيث لا يصل صوتي
翻訳
アラビア語

nesrinnajat様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَعُ العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك
翻訳についてのコメント
Compte tenu des imperfections de syntaxe, d'orthographe et d'expression dans la traduction de Mlle Nesrinnajat,
le texte proposé en est le perfectionnement
最終承認・編集者 Belhassen - 2010年 8月 26日 00:07





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 22日 14:05

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Belhassen!
à droite de "modifier", sur cette page, tu as un bandeau vert pâle sur fond rose pastel où il est écrit "je ne comprends pas le texte-source". Je te conseille de l'utiliser (clique dessus et cela ouvre le poll d'évaluation) chaque fois que tu ne connais pas la langue-source, ainsi tu auras l'aide de la communauté pour évaluer la traduction vers l'arabe, sans être obligé de demander une traduction vers une langue que tu connais.



CC: Belhassen

2010年 8月 25日 18:07

Francky5591
投稿数: 12396
Belhassen salut!

Vu les commentaires que tu as faits à propos de cette traduction, tu aurais dû la rejeter, mais comme tu as modifié la traduction et corrigé les erreurs, si tu estimes que cette version est maintenant correcte tu dois la valider à présent, la version française correspondante ayant été validée.

CC: Belhassen

2010年 8月 26日 00:11

Belhassen
投稿数: 105
Salut Francky
Merci pour tout, surtout ta patience.