Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-英語 - Klipp til en bit kjolestoff pÃ¥ 36 x 25 cm, legg...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg...
テキスト
POFFFBLOEM様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg til sømrom.Brett skjørtet dobbelt rette mot rette slik at det blir 18 cm bredt og sy langs den åpne kanten.

タイトル
Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 30日 12:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 23日 21:12

lilian canale
投稿数: 14972

2008年 11月 23日 21:35

pias
投稿数: 8113
If the whole translation is weird, reject it!

Maybe the first part reads better: "Take a piece of material 36 x 25 cm, add seam allowances and cut."

2008年 11月 27日 15:49

pias
投稿数: 8113
Lilian?

I have another proposal, if that one is weird too, please reject it.

"Cut one piece of skirt material 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge."

2008年 11月 27日 16:18

lilian canale
投稿数: 14972
Pia, what is "skirt material"? A piece of cloth to make a skirt?
right side against right side? facing the right side of the pieces?
bolt width?

I think I'd better learn a little sewing!

2008年 11月 27日 17:13

pias
投稿数: 8113
I'm not an expert on sewing neither, but I think:

skirt material = the pice of material used for a skirt, I don't know why it's specific "kjolestoff", but I guess you don't use curtain fabric to a skirt...

bolt width = breadth

right side = the reverse side of the fabric, the side of the fabric you will not see, when the skirt is ready ...

2008年 11月 28日 14:14

lilian canale
投稿数: 14972
Hege?

CC: Hege

2008年 11月 28日 20:21

Hege
投稿数: 158
"Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"

Kjolestoff er mer slang...det blir ikke brukt til daglig..fabric er det rette.

2008年 11月 28日 20:22

Hege
投稿数: 158
"Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"

"kjolestoff" is not a word, fabric is the right way to go.

2008年 11月 28日 20:46

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Hege.

Pia, would you like to make any edit?

CC: Hege

2008年 11月 28日 20:58

pias
投稿数: 8113
Done, thankk you Hege!

2008年 11月 29日 10:54

pias
投稿数: 8113
Just a question Lilian, what's the difference between "piece of material" and "piece of fabric", isn't it the same?

2008年 11月 29日 11:12

lilian canale
投稿数: 14972
They are synonyms, (fabric, textile, cloth, material) however, "cloth" or "fabric" is more usual to talk about pieces of clothing. "material" has a more general use, it can be anything of which thing are made.

2008年 11月 29日 12:36

pias
投稿数: 8113
Ok, I understand.