Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Anglais - Klipp til en bit kjolestoff pÃ¥ 36 x 25 cm, legg...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg...
Texte
Proposé par POFFFBLOEM
Langue de départ: Norvégien

Klipp til en bit kjolestoff på 36 x 25 cm, legg til sømrom.Brett skjørtet dobbelt rette mot rette slik at det blir 18 cm bredt og sy langs den åpne kanten.

Titre
Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

Cut one piece of fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Novembre 2008 12:56





Derniers messages

Auteur
Message

23 Novembre 2008 21:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972

23 Novembre 2008 21:35

pias
Nombre de messages: 8113
If the whole translation is weird, reject it!

Maybe the first part reads better: "Take a piece of material 36 x 25 cm, add seam allowances and cut."

27 Novembre 2008 15:49

pias
Nombre de messages: 8113
Lilian?

I have another proposal, if that one is weird too, please reject it.

"Cut one piece of skirt material 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge."

27 Novembre 2008 16:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Pia, what is "skirt material"? A piece of cloth to make a skirt?
right side against right side? facing the right side of the pieces?
bolt width?

I think I'd better learn a little sewing!

27 Novembre 2008 17:13

pias
Nombre de messages: 8113
I'm not an expert on sewing neither, but I think:

skirt material = the pice of material used for a skirt, I don't know why it's specific "kjolestoff", but I guess you don't use curtain fabric to a skirt...

bolt width = breadth

right side = the reverse side of the fabric, the side of the fabric you will not see, when the skirt is ready ...

28 Novembre 2008 14:14

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hege?

CC: Hege

28 Novembre 2008 20:21

Hege
Nombre de messages: 158
"Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"

Kjolestoff er mer slang...det blir ikke brukt til daglig..fabric er det rette.

28 Novembre 2008 20:22

Hege
Nombre de messages: 158
"Cut one piece of the fabric 36 x 25 cm, include seam allowances before cutting. Fold the material double, right side against right side, so the bolt width will be 18 cm and sew along the open edge"

"kjolestoff" is not a word, fabric is the right way to go.

28 Novembre 2008 20:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks Hege.

Pia, would you like to make any edit?

CC: Hege

28 Novembre 2008 20:58

pias
Nombre de messages: 8113
Done, thankk you Hege!

29 Novembre 2008 10:54

pias
Nombre de messages: 8113
Just a question Lilian, what's the difference between "piece of material" and "piece of fabric", isn't it the same?

29 Novembre 2008 11:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
They are synonyms, (fabric, textile, cloth, material) however, "cloth" or "fabric" is more usual to talk about pieces of clothing. "material" has a more general use, it can be anything of which thing are made.

29 Novembre 2008 12:36

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, I understand.