Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ギリシャ語 - Не знаю. Конечно, много значит ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ギリシャ語

カテゴリ フィクション / 物語 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Не знаю. Конечно, много значит ...
テキスト
eleniko様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Не знаю. Конечно, много значит привычка. После смерти отца, например, мы долго не могли привыкнуть к тому, что у нас уже нет денщиков. Но и помимо привычки, мне кажется, говорит во мне просто справедливость. Может быть, в других местах и не так, но в нашем городе самые порядочные, самые благородные и воспитанные люди — это военные.

タイトル
Δεν ξέρω. Φυσικά, η συνήθεια σημαίνει πολλά ...
翻訳
ギリシャ語

galka様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Δεν ξέρω. Φυσικά,η συνήθεια σημαίνει πολλά... Μετά το θάνατο του πατέρα, για παράδειγμα, μας πήρε καιρό να συνηθίσουμε που δεν έχουμε πια ορντινάντσες. Εκτός όμως από συνήθεια, νομίζω, μέσα μου μιλάει η δικαιοσύνη. Ίσως σε άλλα μέρη δεν είναι έτσι, αλλά στην πόλη μας οι πιο αξιοπρεπείς,οι πιο ευγενείς και καλοαναθρεμμένοι άνθρωποι - είναι οι στρατιωτικοί.
翻訳についてのコメント
денщик - ορντινάντσα αξιωματικού {batman}
最終承認・編集者 Mideia - 2009年 6月 27日 21:20





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 2日 12:25

Mideia
投稿数: 949
ή
οι πιο αξιοπρεπές, πιο ευγενή και καλοαναθρεμμένοι άνθρωποι

CC: galka