Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - Jitske Myrthe Madelief

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 イタリア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Jitske Myrthe Madelief
テキスト
Ochopepa様が投稿しました
原稿の言語: 英語 La Bonne様が翻訳しました

In a rippling of time, a child has come into being. Very quietly it starts all alone from the beginning. We will tell (the story). Of the waterflea and the fish and the fish and the bird. Vicious circle. Of the cow and the calf and the butcher and the cow.
Hunger. Of the tree and the gnome house and the stove and the tree.
Winter. Of the everlasting tramping sea hero and the longlegged unique teacher.
Memory. Of church and sacrament faith and hypocrisy. Uncertainty.
Of day and night, of power and power against. Harmony. Of characters, words, poems. Of dans and of dream. Mental leap, leap! Of the shoe and the ramble. A miracle. May it live long, in the rippling of time.


タイトル
Jiske Myrthe Madelief
翻訳
イタリア語

attola1991様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

In una increspatura del tempo, un bambino era venuto al mondo. E' cominciato molto piano e tutto da solo dall'inizio. Vi racconteremo (la storia). Della pulce d'acqua e del pesce e del pesce e dell'uccello. Circolo vizioso. Della mucca e del vitello e del macellaio e della mucca.
Fame. Dell'albero e della casa dello gnomo e della stufa e dell'albero.
Inverno. Dell'eroe del mare interminabile vagabondo e dell'unico insegnante dalle lunghe gambe.
Memoria. Di chiesa e sacramento e fede e ipocrisia. Incertezza.
Di giorno e notte, di potere e potere contrario. Armonia. Di personaggi, parole, poemi. Di danze e di sogno. Sbalzi mentali, sbalzi. Della scarpa e del gironzolare. Un miracolo. Possa vivere a lungo, nell'increspatura del tempo.
最終承認・編集者 luccaro - 2006年 6月 16日 07:32