Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Help

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
Help
テキスト
Spud様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

gia na deis poios koitaei pio suxna to profile sou kane cklc sto forward!!!!
翻訳についてのコメント
A message that keeps showing up on a facebook page.

タイトル
click forward
翻訳
英語

irini様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

To see who browses through your profile more often click (on) forward.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 1日 00:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 28日 06:51

lilian canale
投稿数: 14972
Hi irini,

There's a typo in "forward".


Is that "look at your profile"? or access?
Anyway, I'd use present perfect there.
What do you think?

2008年 9月 28日 22:15

irini
投稿数: 849
Maybe I should translate it "browses". What do you think?

Sorry for the typo (you should just edit it mind you I don't mind).

As for the tense I'm just not sure! You decide I do get a feeling that the original sentence wants to convey the meaning of change, of current information so to speak but I could be wrong.

2008年 9月 28日 22:41

lilian canale
投稿数: 14972
I would say either:

"To see who has been looking at (browsing through) your profile more often..." or

"To see who accesses your profile more often..."

2008年 9月 29日 06:53

irini
投稿数: 849
Well, I would probably write it like that in English too but the thing is, the original writer went for Present tense for a reason (maybe ).

Anyway, edit away, it won't really change the meaning although I would prefer it with "to browse" in the tense you prefer.