Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Help

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
Help
본문
Spud에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

gia na deis poios koitaei pio suxna to profile sou kane cklc sto forward!!!!
이 번역물에 관한 주의사항
A message that keeps showing up on a facebook page.

제목
click forward
번역
영어

irini에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

To see who browses through your profile more often click (on) forward.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 1일 00:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 28일 06:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi irini,

There's a typo in "forward".


Is that "look at your profile"? or access?
Anyway, I'd use present perfect there.
What do you think?

2008년 9월 28일 22:15

irini
게시물 갯수: 849
Maybe I should translate it "browses". What do you think?

Sorry for the typo (you should just edit it mind you I don't mind).

As for the tense I'm just not sure! You decide I do get a feeling that the original sentence wants to convey the meaning of change, of current information so to speak but I could be wrong.

2008년 9월 28일 22:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I would say either:

"To see who has been looking at (browsing through) your profile more often..." or

"To see who accesses your profile more often..."

2008년 9월 29일 06:53

irini
게시물 갯수: 849
Well, I would probably write it like that in English too but the thing is, the original writer went for Present tense for a reason (maybe ).

Anyway, edit away, it won't really change the meaning although I would prefer it with "to browse" in the tense you prefer.