Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-イタリア語 - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語イタリア語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog
テキスト
maria vittoria様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu!
翻訳についてのコメント
frasi sparse nei discorsi

タイトル
ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro
翻訳
イタリア語

toxhico様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo
翻訳についてのコメント
titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas"
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 11月 2日 15:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 27日 20:57

Ermelinda
投稿数: 9
"Java" je "incubo" a ne "realtà"
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà"!

2008年 10月 25日 16:45

k8yvis
投稿数: 4
Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming"
Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino."