Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
テキスト
falci25様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
翻訳についてのコメント
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

タイトル
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
翻訳
トルコ語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 18日 21:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 15日 09:13

merdogan
投稿数: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

2008年 10月 15日 19:21

merdogan
投稿数: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

2008年 10月 16日 23:27

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

2008年 10月 18日 08:42

buketnur
投稿数: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

2008年 10月 18日 21:54

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.