Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Text
Enviat per falci25
Idioma orígen: Anglès

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Notes sobre la traducció
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Títol
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Traducció
Turc

Traduït per buketnur
Idioma destí: Turc

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 18 Octubre 2008 21:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2008 09:13

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 Octubre 2008 19:21

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 Octubre 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 Octubre 2008 08:42

buketnur
Nombre de missatges: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 Octubre 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.