Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

タイトル
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
テキスト
ruju様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
翻訳についてのコメント
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

タイトル
Due to the fact that...
翻訳
英語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 21日 15:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 19日 03:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

2008年 7月 19日 09:53

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )