Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnskt

Heiti
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Tekstur
Framborið av ruju
Uppruna mál: Bulgarskt

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Viðmerking um umsetingina
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Heiti
Due to the fact that...
Umseting
Enskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Góðkent av lilian canale - 21 Juli 2008 15:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Juli 2008 03:36

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Juli 2008 09:53

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )