Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-カタロニア語 - Не ме интересува, че нямало никога и вечно! аз ще...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語スペイン語カタロニア語イタリア語アラビア語

タイトル
Не ме интересува, че нямало никога и вечно! аз ще...
テキスト
modi8801様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Не ме интересува, че нямало никога и вечно! Аз ще те обичам вечно и това никога няма да се промени ...
翻訳についてのコメント
искам да си направя татуировка и това да е текста, написан на език, който да ми харесва как изглежда :) благодаря предварително

タイトル
No m'importa
翻訳
カタロニア語

nolasca様が翻訳しました
翻訳の言語: カタロニア語

No m'importa (si penses) que no hi ha mai i sempre! Jo t'estimaré per sempre i això no cambiarà mai.
翻訳についてのコメント
He realizado la tradución desde la traducción al español. Tengo dudas de su significado, ya que el "si piensas" crea ambigüedad, ya que entonces no hay coherencia entre "no me importa" y "que no hay", que debería ser "que no haya", y en ese caso no habría concordancia con "si piensas". He optado por considerar el paréntesis como conjunto principal de la frase. Espero haberme explicado y pide disculpas de antemano por si me equivoco.
最終承認・編集者 Lila F. - 2008年 7月 29日 10:06