Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - Bună Fernando! ÃŽmi cer scuze pentru faptul că nu...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語スペイン語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Bună Fernando! Îmi cer scuze pentru faptul că nu...
翻訳してほしいドキュメント
ligia.florea様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Bună Fernando!
Îmi cer scuze pentru faptul că nu ţi-am răspuns mai repede la mesaj dar am fost plecată din Bucureşti.
Mă bucur că aţi ajuns cu bine acasă.
Noi suntem bine, ne pregătim să-l ducem pe Luca la munte(la mama mea).
Vă trimit şi pozele.
Ne bucură faptul că nu ne-aţi uitat!
Noi ne-am simţit foarte bine cu voi şi poate la anul cînd mai veniţi în Romînia ne v-om revedea.
Luca întreabă tot timpul de Diego.

Vă pupăm pe toţi cu drag!

Ligia, Luca si Mihai
翻訳についてのコメント
Admin's message to translators : PLEASE DO NOT TRANSLATE NAMES, JUST TYPE THEM AS THEY WERE TYPED IN THE ORIGINAL TEXT; If it was names to be transliterated, I would have taken them off the text (abbreviated them) as we do not translate, nor transliterate names on cucumis.org.
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 7月 9日 11:18