Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Translation

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Translation
テキスト
vividurao様が投稿しました
原稿の言語: 英語 maddie_maze様が翻訳しました

As I have already told you, the Brazilian woman came to me, and I haven't met the guy at all. Maybe I shall see him at least once before I leave.

タイトル
Translation
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Como eu já disse a você, a mulher brasileira veio até mim, e eu não encontrei o rapaz, de qualquer forma. talvez eu tenha de vê-lo pelo menos uma vez antes de ir embora.
最終承認・編集者 Angelus - 2008年 7月 9日 06:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 8日 07:49

Angelus
投稿数: 1227
Casper..

the Brazilian woman não é singular?

2008年 7月 8日 07:51

casper tavernello
投稿数: 5057

2008年 7月 8日 07:56

Angelus
投稿数: 1227
Ops!

Essa passou despercebida por nós..

Talvez

2008年 7月 8日 08:07

casper tavernello
投稿数: 5057
Jezuiz, eça eu fis lógu dipois daquela polonês-sueco, devi cer pur iço.

2008年 7月 8日 08:11

Angelus
投稿数: 1227

2008年 7月 8日 08:22

casper tavernello
投稿数: 5057
JeSUxXx...eXXah EU fIz dpoixXx daKELah pOLoNeixXx-sueCu...DEvI sE poR IXXU......

AGoRaH sIiIm =>
Vide: miguxeitor.

2008年 7月 8日 08:48

Angelus
投稿数: 1227
hahahahaha

xuta ke eh miguxa!!!!!

2008年 7月 8日 09:56

Francky5591
投稿数: 12396
What's that? axxent from Curitiba?

2008年 7月 8日 12:44

goncin
投稿数: 3706
No, Francky. Angelus and casper are simulating the way Brazilian female teenagers use to write on blogs (we jockingly dub it "minguxês", from "minguxa" -> 'amiguinha') . Just too girly!

2008年 7月 8日 12:42

goncin
投稿数: 3706
Ixxquexi di CC...

CC: Francky5591

2008年 7月 8日 14:00

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for the information goncin!

2008年 7月 8日 21:27

Cecilia Correa
投稿数: 4
Como eu já disse, a mulher brasileira veio até mim, e eu não conheci o rapaz, de jeito nenhum. Pode ser que eu o encontre pelo menos uma vez antes de partir.

2008年 7月 8日 22:06

casper tavernello
投稿数: 5057
"de jeito nenhum" é muito exacerbado.
Eu mudei para "e eu encontrei o rapaz, de qualquer forma", apesar de que eu continuar achando que essa parte pode ser omitida.

CC: Cecilia Correa

2008年 7月 8日 22:32

lilian canale
投稿数: 14972
"..e o rapaz, eu não encontrei mesmo, "

Pode ser?

2008年 7月 8日 22:33

casper tavernello
投稿数: 5057
EU axXxu KI EH pRAtICAmENtI a MSm koiZah...MIGuxXxAH

2008年 7月 8日 22:37

lilian canale
投稿数: 14972
Xxo KiRriAAA XxuDAaA

2008年 7月 9日 06:15

Angelus
投稿数: 1227
EU AGrAdiXXU toDUxXx uxXx mIgUxXxuxXx i MIGuxXxaxXx peluxXx kOMeNtAriuxXx...... mAxXx iXXU aKI jAh deU U ki tinHah KI DAh ............ KkKKKKKKKkk...... Vamu vAlidAh