Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Jag önskar ocksÃ¥ ta del av hur era kontrollsystem...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

タイトル
Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem...
テキスト
kvitle様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem generellt är uppbyggda och vilka åtgärder ni löpande vidtar för att säkerställa att inga av era produkter kan orsaka hälsoskada för slutkonsumenten

タイトル
I would also like to know how your control systems
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I would also like to know how your control systems are in general assembled and what preventive measures you take regularly to assure that none of your products may cause health problems to consumers.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 1日 02:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 30日 15:40

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,

Is that "systems" or "system"?
You have to combine the plural noun with the plural form "are".
Anyway we'll have to make a change.
It'll be:
"...how your control systems are, in general (usually), assembled..."
or
"how your control system is, in general (usually) assembled..."

regular to secure ---> regularly to assure
can---> may
for the consumer ---> to consumers


What do you think?

2008年 6月 30日 15:51

pias
投稿数: 8113
I think that you are right! I guess that they are talking about several control systems, so it's in plural, thank you for your explanation. I seems to forget that ALL the time .. How it works in English.

So, I'll edit to your suggestions

2008年 6月 30日 18:17

lenab
投稿数: 1084
I would like to have the verb after "in general".
".. the control systems in general are assembled.." What do you think?

2008年 6月 30日 18:28

pias
投稿数: 8113
Yes lenab, that sounds good to me! But I'm not the English expert, so we better wait and see what SHE THINKS!

2008年 6月 30日 18:36

lilian canale
投稿数: 14972
If that "SHE" is me, I'd say that "in general" like "usually, commonly, always, never, etc..." has to be placed between the two parts of a compound tense or a passive voice like in this case.

2008年 6月 30日 18:52

pias
投稿数: 8113
Yes, sorry ...I know your name Lilian.
So I guess that it's ok. as it is, right?

2008年 6月 30日 22:43

lenab
投稿数: 1084
I aggree, now that I've read the swedish text again. I was thinking of the systems in general and how they were assemled! Sorry!

2008年 7月 1日 12:21

pias
投稿数: 8113
You don't have to apologize lenab
At least I think it's good that you "make your voice heard", when you are in doubt about my or other translations.