Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Jag önskar ocksÃ¥ ta del av hur era kontrollsystem...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

标题
Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem...
正文
提交 kvitle
源语言: 瑞典语

Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem generellt är uppbyggda och vilka åtgärder ni löpande vidtar för att säkerställa att inga av era produkter kan orsaka hälsoskada för slutkonsumenten

标题
I would also like to know how your control systems
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

I would also like to know how your control systems are in general assembled and what preventive measures you take regularly to assure that none of your products may cause health problems to consumers.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 1日 02:32





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 30日 15:40

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pia,

Is that "systems" or "system"?
You have to combine the plural noun with the plural form "are".
Anyway we'll have to make a change.
It'll be:
"...how your control systems are, in general (usually), assembled..."
or
"how your control system is, in general (usually) assembled..."

regular to secure ---> regularly to assure
can---> may
for the consumer ---> to consumers


What do you think?

2008年 六月 30日 15:51

pias
文章总计: 8113
I think that you are right! I guess that they are talking about several control systems, so it's in plural, thank you for your explanation. I seems to forget that ALL the time .. How it works in English.

So, I'll edit to your suggestions

2008年 六月 30日 18:17

lenab
文章总计: 1084
I would like to have the verb after "in general".
".. the control systems in general are assembled.." What do you think?

2008年 六月 30日 18:28

pias
文章总计: 8113
Yes lenab, that sounds good to me! But I'm not the English expert, so we better wait and see what SHE THINKS!

2008年 六月 30日 18:36

lilian canale
文章总计: 14972
If that "SHE" is me, I'd say that "in general" like "usually, commonly, always, never, etc..." has to be placed between the two parts of a compound tense or a passive voice like in this case.

2008年 六月 30日 18:52

pias
文章总计: 8113
Yes, sorry ...I know your name Lilian.
So I guess that it's ok. as it is, right?

2008年 六月 30日 22:43

lenab
文章总计: 1084
I aggree, now that I've read the swedish text again. I was thinking of the systems in general and how they were assemled! Sorry!

2008年 七月 1日 12:21

pias
文章总计: 8113
You don't have to apologize lenab
At least I think it's good that you "make your voice heard", when you are in doubt about my or other translations.