Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ウクライナ語 - Nuova formula (Notte); Nuova formula (Giorno)

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ウクライナ語

カテゴリ 医学

タイトル
Nuova formula (Notte); Nuova formula (Giorno)
テキスト
Ксююю様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Modo d'uso: Si consiglia l'assunzione di 2 compresse con 1 o 2 bicchieri d'acqua, prima di coricarsi.

Modo d'uso: Si consiglia l'assunzione di 1 compressa subito dopo i due pasti principali (pranzo e cena) con 2 bicchieri d'acqua.

タイトル
Нова формула (Ніч); Нова формула (День)
翻訳
ウクライナ語

TSerzhO_様が翻訳しました
翻訳の言語: ウクライナ語

Рекомендації до вживання: Слід приймати по 2 таблетки, запиваючи 1 стаканом або 2 стаканами води, перед сном.

Рекомендації до вживання: Слід приймати по 1 таблетці відразу ж після двох основних прийомів їжі (обід і вечеря), запиваючи 2 стаканами води.
翻訳についてのコメント
{it} "pasti principali" = {en} "main meals" - there is no exact match in Ukrainian; the closest way to translate it would be like "основні прийоми їжі".
{it} "con 2 bicchieri d'acqua" = {uk} "з 2 стаканами води"; but it’s better to say "запиваючи 2 стаканами води" in this case. In case of "con 1 o 2 bicchieri d'acqua" it's the same.
最終承認・編集者 ramarren - 2009年 1月 12日 13:52