Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - Nos volveremos a ver

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
Nos volveremos a ver
テキスト
ciufu様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Tal vez mi vida sea oscura
O mi amor sońador
Tal vez hoy estemos juntos
Se acabe el dolor.
Aunque caiga deprisa
El mundo al revés
De repente y algun día
Nos volveremos a ver
No sé si estas conmigo
O si eres mi enemigo
Yo solo sé...

Solo sé que el mar te hara regresar
Junto a mí y sentir esas ganas de amar
De querer renunciar a todo lo demás
Sólos tú y yo nos volveremos a amar

No sé si estas conmigo
O si eres mi enemïgo
Yo solo sé...
Nos volveremos a ver...

タイトル
Ne vom revedea
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Poate că viaţa mea este întunecată
Sau dragostea mea, visătoare..
Poate că astăzi vom fi împreună
Åži durerea se va termina.
Deşi se prăbuşeşte rapid
Lumea cu susul în jos
Brusc,într-o zi
Ne vom revedea
Nu ştiu dacă eşti cu mine
Sau dacă îmi eşti duşman
Åžtiu doar...

Ştiu doar că marea te va face să te întorci la mine
Şi simţind acea dorinţă de a iubi
De a vrea să renunţi la tot
Doar tu ÅŸi eu ne vom iubi din nou.

Nu ştiu dacă eşti cu mine
Sau dacă îmi eşti duşman
Åžtiu doar...
Ne vom revedea...
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 6月 17日 12:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 11日 19:33

Freya
投稿数: 1910
Ok, câteva mici detalii:
"Ştiu doar că marea te va face să te întorci la mine/ şi simţind acea dorinţă de a iubi/ de a vrea să renunţi la tot/ doar tu şi eu ne vom iubi din nou."
* şi mai e şi "se" de două ori în al patrulea vers.
Cam atât am remarcat eu.

2008年 6月 11日 19:51

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Mulţumesc, Freya!
Am modificat

Madeleine