Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -روماني - Nos volveremos a ver

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ روماني

صنف أغنية - حب/ صداقة

عنوان
Nos volveremos a ver
نص
إقترحت من طرف ciufu
لغة مصدر: إسبانيّ

Tal vez mi vida sea oscura
O mi amor sońador
Tal vez hoy estemos juntos
Se acabe el dolor.
Aunque caiga deprisa
El mundo al revés
De repente y algun día
Nos volveremos a ver
No sé si estas conmigo
O si eres mi enemigo
Yo solo sé...

Solo sé que el mar te hara regresar
Junto a mí y sentir esas ganas de amar
De querer renunciar a todo lo demás
Sólos tú y yo nos volveremos a amar

No sé si estas conmigo
O si eres mi enemïgo
Yo solo sé...
Nos volveremos a ver...

عنوان
Ne vom revedea
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

Poate că viaţa mea este întunecată
Sau dragostea mea, visătoare..
Poate că astăzi vom fi împreună
Åži durerea se va termina.
Deşi se prăbuşeşte rapid
Lumea cu susul în jos
Brusc,într-o zi
Ne vom revedea
Nu ştiu dacă eşti cu mine
Sau dacă îmi eşti duşman
Åžtiu doar...

Ştiu doar că marea te va face să te întorci la mine
Şi simţind acea dorinţă de a iubi
De a vrea să renunţi la tot
Doar tu ÅŸi eu ne vom iubi din nou.

Nu ştiu dacă eşti cu mine
Sau dacă îmi eşti duşman
Åžtiu doar...
Ne vom revedea...
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 17 ايار 2008 12:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 ايار 2008 19:33

Freya
عدد الرسائل: 1910
Ok, câteva mici detalii:
"Ştiu doar că marea te va face să te întorci la mine/ şi simţind acea dorinţă de a iubi/ de a vrea să renunţi la tot/ doar tu şi eu ne vom iubi din nou."
* şi mai e şi "se" de două ori în al patrulea vers.
Cam atât am remarcat eu.

11 ايار 2008 19:51

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Mulţumesc, Freya!
Am modificat

Madeleine