Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ブラジルのポルトガル語 - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

タイトル
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
テキスト
tasso様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

タイトル
Alternativa para o programa UOAssist
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Alternativa para o programa UOAssist. Desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objeto no fim/abysst"
翻訳についてのコメント
Gently bridged by Guzel_R

The alternative to the UOAssist program.
It is developed by programmer Colombo specially for our server. For its starting it’s necessary to create a tag, to open its features(property) and to register in the part "Object at the end/abysst".
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 7月 20日 00:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 10日 01:34

goncin
投稿数: 3706
Angelus,

"Ярлык", em russo, realmente significa "etiqueta", mas nesse contexto quer dizer "atalho" ('shortcut').

"Объект" deve ser traduzido como "objeto".

2008年 7月 10日 18:57

Angelus
投稿数: 1227
Hum... eu não conseguia encontrar uma boa palavra para "tag".
Pensei em colocar "objeto", mas achei que ficaria estranho.. Linguagem de computadores não é meu forte

atalho e objiekt