Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Omnia sol temperat purus et subtilis

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ギリシャ語英語 スペイン語

カテゴリ 自由な執筆 - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Omnia sol temperat purus et subtilis
テキスト
splifvz様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Omnia sol temperat purus et subtilis

タイトル
The sun, pure and precise, rules everything
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The sun, pure and precise, rules everything
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 21日 22:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 19日 22:54

pirulito
投稿数: 1180
Aestatem temperat umbra.

Cf. Love Lyrics from the Carmina Burana, p. 161: The sun, so clear and fine, lends warmth to all things


2008年 5月 20日 12:38

reggina
投稿数: 302
i am not sure if ''precise'' is the accurate word...maybe ''simple''?

2008年 5月 21日 21:30

AspieBrain
投稿数: 212
The pure and precise sun rules everything

or

Everything is ruled by the pure and precise sun.

2008年 5月 21日 22:39

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks everybody for your inputs, but I don't see any important change in meaning in your suggestions and since this is an "only meaning" translation, I'm validating it as it is.