Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

カテゴリ 自由な執筆 - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
テキスト
Jova様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

タイトル
Dear, Juergen...
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 11日 15:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 7日 12:21

maanjy
投稿数: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

2008年 5月 7日 13:47

Francky5591
投稿数: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

2008年 5月 10日 00:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

2008年 5月 10日 00:13

maki_sindja
投稿数: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

2008年 5月 10日 10:43

maanjy
投稿数: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...