Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglais

Catégorie Ecriture libre - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Texte
Proposé par Jova
Langue de départ: Serbe

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Titre
Dear, Juergen...
Traduction
Anglais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Anglais

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Mai 2008 15:11





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mai 2008 12:21

maanjy
Nombre de messages: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 Mai 2008 13:47

Francky5591
Nombre de messages: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 Mai 2008 00:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 Mai 2008 00:13

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 Mai 2008 10:43

maanjy
Nombre de messages: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...