Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-トルコ語 - hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語トルコ語

カテゴリ 雑談

タイトル
hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?
テキスト
Nikogjaydyhr様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?

タイトル
selam mette neden başarılı olduğunu düşünüyorsun?
翻訳
トルコ語

TurKiSH-DeLiGhT様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

selam Mette, neden yetenekli olduğunu düşünüyorsun?
最終承認・編集者 handyy - 2008年 6月 26日 01:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 15日 22:00

handyy
投稿数: 2118
Hi Turkish-delight,

could you explain what "met" means please?

2008年 6月 15日 22:40

TurKiSH-DeLiGhT
投稿数: 3
hi handyy, "mette" is a danish female-name.

2008年 6月 16日 13:14

handyy
投稿数: 2118
Oh, so it is a proper name, it's ok now

2008年 6月 26日 00:53

handyy
投稿数: 2118
Hi,

I need your help there. The translation we have:

"Hello Mette, why do you think you are successful?"

is it correct??

CC: wkn Anita_Luciano

2008年 6月 26日 00:59

Anita_Luciano
投稿数: 1670
handyy,

almost all of the sentence is correct, except for the word "successful".
"dygtig" rather means something like "skilful", "smart", "intelligent".

If you say you´re "dygtig" at something, then it means "good at" (ex: you´re good at cooking).
In this context, however, I´d translate it to "skilful" or "smart".

2008年 6月 26日 01:06

gamine
投稿数: 4611
Hi handy. Not intelligent but " skilful " or "smart". I'm sure Anita would agree with me!

2008年 6月 26日 01:08

handyy
投稿数: 2118
Thank you Anita and Gamine