Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - la vară mă duc să culeg cireÅŸe

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ハンガリー語

タイトル
la vară mă duc să culeg cireşe
テキスト
deuteronom様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

la vară mă duc să culeg cireşe

タイトル
I will go cherry picking this summer
翻訳
英語

azitrad様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I will go cherry picking this summer
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 18日 15:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 16日 20:31

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Azitrad,


"this summer I will go to reap cherries"

I think that "go" is not necessary since you don't say that you are going to a special place. Unless you use it in the continuous form meaning future (I'm going to reap...)
Also, even if the original holds the structure as you translated it, in English the statement would read better:
"I'm going to reap cherries this summer"

What do you think?

2008年 4月 17日 07:56

azitrad
投稿数: 970
Hi, Lilian

in the Romanian text, "mă duc" means "I go", and I think the meaning is actually that I go to a special place...
I think "I'm going to reap" has mostly the meaning of "I will reap", which is not the same...
Still, you are right about the adverb's position, so maybe it should be "I will go to reap cherries this summer"

What do you say?

thanks

CC: lilian canale

2008年 4月 17日 15:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi azitrad,

Well, if you say that the verb in the Romanian text implies going somewhere, I think it's OK.
Let´s set a poll.

2008年 4月 17日 16:03

Tantine
投稿数: 2747
Hi azitrad

Just wondered whether here by "reap" you mean "pick".

To reap means to gather a crop by cutting. So cereals (wheat, corn, barley...) are reaped. In the gathering of cherries, it would be more than unlikely that the cherry trees be felled (chopped down) in order to do so

Here the word the most usually used would be "pick" => I will go cherry picking this summer.

Hope this helps

Bises
Tantine

2008年 4月 17日 16:58

azitrad
投稿数: 970
I think you may be right. In the Romanian-English dictionary it's "reap" for ...picking crops
but I think picking is the right word here