Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ポルトガル語 - due compresse al giorno, secondo necessità, da...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ポルトガル語

カテゴリ エッセイ - 食糧

タイトル
due compresse al giorno, secondo necessità, da...
テキスト
hsgv様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

due compresse al giorno, secondo necessità, da assumere lontano dai pasti

タイトル
Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
翻訳
ポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 4月 22日 09:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 20日 17:19

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hi Ali! Could you tell me what the source text says, please?

Thanks,

Sweet Dreams

CC: ali84

2008年 4月 21日 14:07

ali84
投稿数: 427
Hi Sweetie
It's about a medication, you can read it on the box or on the paper in it. It says: "two tablets a day, when needed, must be taken on an empty stomach ". (litterally, "must be taken far from meals".
As far as I can understand, Diego's translation looks fine

2008年 4月 22日 09:47

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Yes, his translation is good.

Grazie