Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Portugali - due compresse al giorno, secondo necessità, da...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaPortugali

Kategoria Essee - Ruoka

Otsikko
due compresse al giorno, secondo necessità, da...
Teksti
Lähettäjä hsgv
Alkuperäinen kieli: Italia

due compresse al giorno, secondo necessità, da assumere lontano dai pasti

Otsikko
Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
Käännös
Portugali

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Portugali

Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 22 Huhtikuu 2008 09:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Huhtikuu 2008 17:19

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Hi Ali! Could you tell me what the source text says, please?

Thanks,

Sweet Dreams

CC: ali84

21 Huhtikuu 2008 14:07

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Hi Sweetie
It's about a medication, you can read it on the box or on the paper in it. It says: "two tablets a day, when needed, must be taken on an empty stomach ". (litterally, "must be taken far from meals".
As far as I can understand, Diego's translation looks fine

22 Huhtikuu 2008 09:47

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Yes, his translation is good.

Grazie