Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-セルビア語 - Leggil da sola è meglio.Ciao Maja,è giusto che...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語セルビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Leggil da sola è meglio.Ciao Maja,è giusto che...
テキスト
diego114様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Leggila da sola.Ciao Maja,è giusto che sappi che ti voglio sempre ancora tanto bene, spero anche tu.ti scrivo principalmente per farti tanti auguri di buon compleanno sperando che questa volta la lettera arrivi è magari arrivi il giorno del tuo compleanno.Come sai,quest'anno ho tante spese da fare sulla casa nuova,quindi non ti assicuro se vengo in agosto.Sto cercando sinpaticamente di togliere l'odio che ha per te la Maria è dura credimi.Se riesci a leggere la lettera,appena puoi quando sei fuori tu sola fammi uno squillo,che io poi ti chiamo subito se posso,ho tanta voglia di sentirti.baci Diego

タイトル
Pročitaj sama. Ćao Maja...
翻訳
セルビア語

Roller-Coaster様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Pročitaj sama. Ćao Maja, tačno je, kao što znaš, da te još uvek puno volim, nadam se da i ti mene voliš. Pišem ti pre svega da bih ti poželeo sve najlepše za rođendan u nadi da će ti pismo ovog puta stići, možda čak i na tvoj rođendan. Kao što znaš, ove godine imam velikih troškova oko nove kuće, pa ti ne mogu garantovati da ćemo se videti u avgustu. Trudim se iz sveg srca da uklonim mržnju koju Maria ima prema tebi i teško je, veruj mi. Ako budeš uspela da pročitaš pismo, kada budeš izlazila sama, pusti mi poziv i ja ću te pozvati čim budem mogao, želeo bih da te čujem. Poljupci. Diego
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2008年 4月 7日 08:42