Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - ikke sÃ¥ veldig, sorry... du er sÃ¥ snill...veldig...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
ikke så veldig, sorry... du er så snill...veldig...
テキスト
pamela83様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

ikke så veldig,
du er så snill...veldig glad i deg og familien din.
store klemmer
Hei bror!
Alt er bra med meg. Gud er god. Det var en stor velsignelse prekte paa sondag.Jeg saa Guds hand i alt. Guds naer vaert der. Mange kom foram til aa faar bonn. Det var kjemp positiv . Gud vet alt,vi maa bare tro paa Han. Ha en velsignelse uker. Jeg savner dere veldig mye.Klem
fint bilde av deg med brasilianske T-short....

タイトル
nem tanto,
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

nem tanto,
você é tão simpático...realmente gosto de você e sua família.
grande abraço
Oi, irmão!
Está tudo bem comigo. Deus é bondoso. Tivemos um sermão muito abençoado no domingo. Eu vi a mão de Deus por todo o lugar. Deus estava praticamente lá. Muitos apareceram para orar. Foi muito positivo. Deus sabe de tudo, nós só podemos acreditar nEle. Que as semanas vindouras sejam abençoadas. Sinto muitas saudades de vocês. Abraço
Ótima foto sua com a camiseta do Brasil...
翻訳についてのコメント
Texto um tanto confuso, com algumas palavras e expressões que eu desconheço.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 4月 23日 12:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 18日 19:33

casper tavernello
投稿数: 5057
Eu vou deixar essa sem votação até que haja respostas para a ponte que eu pedi em Inglês, já que o texto em Norueguês está uma barbaridade como eu disse usando o eufemismo "confuso".

CC: goncin

2008年 4月 18日 19:40

goncin
投稿数: 3706
Cerrrrto.

2008年 4月 18日 23:16

casper tavernello
投稿数: 5057
Iéié!

2008年 4月 23日 02:22

casper tavernello
投稿数: 5057
Senhores?

CC: Angelus

2008年 4月 23日 02:26

goncin
投稿数: 3706
Enquete convocada.

CC: Angelus