Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - türkiye ye gelin

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語英語 ポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
türkiye ye gelin
テキスト
edasengul様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

tokio hotel sizi çok seviyoruz..lütfen türkiye'ye gelin..sizi bekliyoruz

タイトル
Kommen Sie...
翻訳
ドイツ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Tokio Hotel, wir lieben euch viel .bitte kommen sie in die Türkei.wir warten auf sie .
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 4月 2日 20:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 1日 22:01

iamfromaustria
投稿数: 1335
Tokio Hotel

And I really doubt if you are "per Sie" (polite form) with a band like Tokio Hotel. So I would just say "wir lieben euch sehr" etc. Please correct it.

2008年 4月 2日 00:30

merdogan
投稿数: 3769
thanks...

2008年 4月 2日 15:36

iamfromaustria
投稿数: 1335
There are still many mistakes... You didn't change "Tokio Hotel" and the other faults, I mentioned.

2008年 4月 2日 18:35

merdogan
投稿数: 3769
"Tokio Hotel" is the name of a musical group.

2008年 4月 2日 18:42

iamfromaustria
投稿数: 1335
I know (they're german...). But you wrote "Tokia Hotel", which was wrong.

I have the impression you don't really understand, what I mean by changing "Sie" to the plural form. "Sie" is only used for people you don't know or when you talk very politely. For Tokio Hotel, you just use the "you" of the 2nd person plural (etc.: "Wir danken euch" instead of the polite "Wir danken Ihnen" ). You know what I mean?

2008年 4月 2日 19:27

edasengul
投稿数: 3
thanks

2008年 4月 2日 20:11

merdogan
投稿数: 3769
Please don't be angry.I am traying to learn.
I understood you very well.
thanks for your help.

2008年 4月 2日 20:40

iamfromaustria
投稿数: 1335
Sorry, merdogan, but I will have to reject this translation. Perhaps you should still wait some time with translation into German, until you feel more comfortable with it.