Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - red snapper, emperor gutted and scaled...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 単語 - 教育

タイトル
red snapper, emperor gutted and scaled...
翻訳してほしいドキュメント
saifeddine92様が投稿しました
原稿の言語: 英語

red snapper
emperor gutted and scaled
grouper non scaled
queenfish
chub mackerel
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 12月 4日 19:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 29日 19:37

Botica
投稿数: 643
List of names?

emperor?

group?

2008年 3月 29日 20:46

Francky5591
投稿数: 12396
J'ai mis cette traduction en veille et je vais demander l'avis de goncin, qui a récemment ouvert un "thread" à propos des textes litigieux...

What do you think about this one, goncin?

CC: goncin

2008年 3月 29日 20:56

Burduf
投稿数: 238
oups ! ce sont apparemment des noms de poissons pour la pêche sportive !

emperor / empereur
red snapper / pas de nom français
queenfish / pas de nom français
chub mackerel / sorte de maquereau

2008年 3月 30日 20:43

goncin
投稿数: 3706
Sorry for the delay, Francky! My wife insists on the fact we must have weekends!

I'd let this alone. It's the kind of thing one couldn't decipher using only a dico.

CC: Francky5591

2008年 3月 31日 00:18

Tantine
投稿数: 2747
Salut les pêcheurs!!

"Red snapper" est un poisson de la famille des lutianidae - perche, loup, bar de mer.

"Queenfish" est un sciaenidae, genus "maigre" aussi connu sous le nom de "sciène". (Très grand poisson de la méditerranée).

"Shub mackerel" (Chub mackerel) est un poisson de la famille des scombridae, genre Scomber. Aussi connu sous le nom "Blue Mackerel" en Anglais.

Je vais éditer le texte source pouisqu'il est bourré de fautes d'orthographe et de vocabulaire:

"guted" => "gutted"
"empror" => "emperor"
"scale off" => "scaled"
"scale on" => "not scaled"

Cela vous va?

Bises
Tantine


2008年 3月 31日 18:14

Botica
投稿数: 643
Pour "red snapper", j'ai trouvé : "vivaneau"

Mais il nous manque encore le sens de "group"...

2008年 4月 1日 00:14

Tantine
投稿数: 2747
Salut Botica

Je me dis que "groupe" devrait se lire ou "grouper" ou "groper", nom générique américain pour le mérou.

Je penses que tous les elements sont à notre disposition maintenant, ne me reste qu'à éditer le source si tout le monde et d'accord.

Bises


2008年 4月 1日 08:26

Botica
投稿数: 643
Merci Tantine pour la clé de l'énigme.

Tu n'as plus qu'à éditer la source et à traduire...

2008年 4月 1日 10:07

Burduf
投稿数: 238
Poisson d'avril !!!!

2008年 4月 1日 13:30

Tantine
投稿数: 2747