Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - seni seviyorum bana resmini gönder

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語英語

タイトル
seni seviyorum bana resmini gönder
テキスト
kariet様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni seviyorum bana resmini gönder

タイトル
I love you. Send me your photo.
翻訳
英語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you. Send me your photo.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 17:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 7日 15:00

lilian canale
投稿数: 14972
I love you.

2008年 3月 7日 15:04

merdogan
投稿数: 3769
"want" ; "love" olmalı.

2008年 3月 7日 15:08

Drazzz
投稿数: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

2008年 3月 7日 15:25

Linak
投稿数: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

2008年 3月 7日 15:30

Mariketta
投稿数: 107
I love you.

2008年 3月 7日 15:47

italo07
投稿数: 1474
te quiero = I love you

2008年 3月 7日 16:01

goncin
投稿数: 3706
"I love you".

2008年 3月 7日 16:42

xct
投稿数: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

2008年 3月 7日 17:14

sirinler
投稿数: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

2008年 3月 7日 18:11

Sweet Dreams
投稿数: 2202
I agree with Sirinler

2008年 3月 7日 18:23

Diego_Kovags
投稿数: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

2008年 3月 7日 19:07

wYh0iUt
投稿数: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

2008年 3月 8日 00:30

María17
投稿数: 278
I love you, send me a picture of you (yours)