Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Te dijo te amo El dijo que te ama La isla bonita

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 ヘブライ語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Te dijo te amo El dijo que te ama La isla bonita
テキスト
סאהרה様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Te dijo te amo
El dijo que te ama
La isla bonita

タイトル
He said 'I love you'
翻訳
英語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

He said 'I love you'
He said he loved you
The beautiful island
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 7日 14:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 4日 10:30

goncin
投稿数: 3706
Diego,

The word "that" on the second period can be suppressed, as it was on the first one.

2008年 3月 4日 10:53

Diego_Kovags
投稿数: 515
Goncin,

Do you u agree that can be both, with or without 'that'?
Isn't better keep the word 'that' in the second sentence so as to look like with the original sentence?

2008年 3月 4日 18:07

goncin
投稿数: 3706
Diego, my (partial) fault. The first sentence isn't the same as the second one, as with the proper punctuation, the first one would read

He said: "I love you".

But in the second one, the word "that" should be indeed suppressed because it is only kept when actually needed for the sentence structure. In English, one would simply say "He said he loved you".

2008年 3月 4日 18:07

lilian canale
投稿数: 14972
As Goncin said there should be a proper punctuation, but the first sentence should read:
S/he said "I love you".
We have this sentence into 3ª person "dijo" not "dije".
For the second sentence it should read:

He said he loved you.

This is a case of typical "reported speech"
You must match the verb tenses either "he says he loves you" or "He said he loved you"

The last line is correct, tough.

2008年 3月 4日 19:29

Diego_Kovags
投稿数: 515
Fine! I've changed it!

2008年 3月 4日 19:31

lilian canale
投稿数: 14972
He said "I love you"

2008年 3月 4日 20:09

Diego_Kovags
投稿数: 515
Alright! Done!

2008年 3月 4日 23:55

Tantine
投稿数: 2747
Hi diego,

You asked for an admin, what's the problem.

Bises
Tantine