Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - es geht. ελπίζω πως θα έχουν καιρό

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 ロシア語

カテゴリ 雑談

タイトル
es geht. ελπίζω πως θα έχουν καιρό
テキスト
ilya様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

es geht. ελπίζω πως θα έχουν καιρό
翻訳についてのコメント
что-то сказанное с иронией или юмором. в оригинале вместо точки после es geht шел смайлик

タイトル
it's OK. I hope they'll have time
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

it's OK. I hope they'll have time
翻訳についてのコメント
The first two words are in German; the rest is in Greek.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 17:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 23:39

Cinderella
投稿数: 773
Kafetzu, έκανες λάθος. Επάνω λέει:
θα ΕΧΟΥΝ καιρό, και οχι θα ΕΧΩ καιρό όπως το έγραψες εσύ.

2008年 3月 6日 23:39

Jiannis
投稿数: 11
Korrekt översättning på Engelska är: i hope they will have time

2008年 3月 7日 00:05

pirulito
投稿数: 1180
I agree with Jiannis and Cinderella: ... they will have time.

2008年 3月 7日 09:31

Mideia
投稿数: 949
They'll have time, not I

2008年 3月 7日 13:27

dramati
投稿数: 972
Hey Laura...what happened? Do you want to re-edit?

2008年 3月 7日 16:53

eleonora13
投稿数: 19
"θα έχουν" is plural so in english should be "they'll have"

"it's ok. I hope they'll have time"

2008年 3月 7日 19:48

megica
投稿数: 36
"it's ok. I hope they will have time"

2008年 3月 7日 20:28

artingraph
投稿数: 45
Everithing in this translation is exellent exept for a small fault:
(θα έχουν καιρό)-(they will have time)

2008年 3月 8日 00:04

kafetzou
投稿数: 7963
Wow - I never saw this discussion (I didn't receive notification) - thanks, everybody!

2008年 3月 8日 00:07

kafetzou
投稿数: 7963
jp, why am I not on the notifications list for this translation? I'm the translator!

CC: cucumis

2008年 3月 8日 09:13

cucumis
投稿数: 3785
Hi Kaf, because i nyour profile the "Send me an e-mail when a new message is posted about one of my translations" is set to "No". Maybe you clicked by mistake on the unsubscribe link on a notification email you received. You can get it back to "yes" by editing your profile.

CC: kafetzou

2008年 3月 8日 15:31

kafetzou
投稿数: 7963
Dramati, I've corrected the one mistake that everybody pointed out above. You can either accept this as is or re-set the voting.