Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-セルビア語 - Al A Meu Ta

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語セルビア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Al A Meu Ta
テキスト
taja_90様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Al A Meu Ta
翻訳についてのコメント
Dobila sam priwezak u obliku srca i za dan zaljubljenih na kome pise ovaj izraz :)

タイトル
Moja tvoja
翻訳
セルビア語

inima様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Tvoje je moje
翻訳についてのコメント
tvoje srce je moje srce, moje srce je tvoje srce
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2008年 2月 18日 21:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 18日 07:23

Roller-Coaster
投稿数: 930
Hey, can you tell me if this means "you're mine"?
Thnx

CC: iepurica

2008年 2月 18日 10:19

iepurica
投稿数: 2102
Means actually "mine, yours".

"al meu" means mine reffering to a masculin noun, "a ta" means "yours" reffering to a feminin noun. The words are a little awkward placed there, but that, I believe, was the meaning of the initial text.
Welcome.

2008年 2月 18日 20:22

Roller-Coaster
投稿数: 930
Inima, sad si me zbunila skroz

2008年 2月 18日 21:40

inima
投稿数: 4
Uh, ajde sto nema smisla sto stoji jedno uz drugo.... nadala sam se da je slovna greska u pitanju i da pise al a meu tu... al' nije to... al a meu je moja... u stvari lice muskog roda kaze da je nesto zenskog roda njegovo, ta samo po sebi nema smisla, ali a ta znaci tvoja. te hajde da slobodno prevedemo da bi dobili smisao tvoja je moja, a posto je srce u pitanju, tj inima u zenskom rodu u rum. jez., a u sr rodu u srpsko-hrvatskom (i obratno) prevod je tvoje je moje (srce, naravno!!!). Eto iskomplikovala sam, ali mislim da je to jedino logicno resenje....

2008年 2月 18日 21:50

Roller-Coaster
投稿数: 930

Ok, sad da zatvorimo diskusiju i svi na spavanje
Hvala na obrazlozenju

2008年 2月 19日 13:43

inima
投稿数: 4
Uh, bas sam bila sebicna.... prevod je: Moje (srce) je tvoje... ah, rumuni su tako slatkorecivi...