Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ノルウェー語 - Trenger hjelp til Ã¥ oversete

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 ノルウェー語

カテゴリ 説明

タイトル
Trenger hjelp til å oversete
テキスト
vegardkk様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Statt Geborgenheit gibt es Schläge. Statt des geliebten Partners wartet zu Hause der gefürchtete Gewalttäter: Opfer häuslicher Gewalt finden sich oftmals in einem Teufelskreis aus Bedrohung, Isolation und Kontrolle wieder. Sie werden psychisch und körperlich misshandelt. Viele Opfer wissen nicht: Wenn das Zuhause zum Tatort wird, ist auch strafbar, was in den eigenen vier Wänden passiert. Und dem Täter kann langfristig verboten werden, die gemeinsame Wohnung zu betreten.

タイトル
Vold i hjemmet
翻訳
ノルウェー語

chickalina様が翻訳しました
翻訳の言語: ノルウェー語

Istedet for sikkerthet var det slag. Istedet for en elskverdig partner, venter en fryktet gjerningsmann hjemme. Offer for vold i hjemmet befinner seg ofte i en ond sirkel av trusler, isolasjon og kontroll. De blir misbrukt fysisk og psykisk. Mange offer vet ikke at: selv om hjemmet er gjerningsplassen, er handlingen likevell straffbar. Det kan også i lengre tid bli forbudt for gjerningsmannen å oppholde seg i sitt eget hus.
最終承認・編集者 Hege - 2008年 2月 26日 08:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 11日 01:20

Hege
投稿数: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: Rumo

2008年 2月 19日 23:59

Hege
投稿数: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: iamfromaustria

2008年 2月 22日 17:28

iamfromaustria
投稿数: 1335
But there is already the English text available Are you sure you need a bridge, Hege?

CC: Hege