Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Norska - Trenger hjelp til Ã¥ oversete

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaEngelskaNorska

Kategori Förklaringar

Titel
Trenger hjelp til å oversete
Text
Tillagd av vegardkk
Källspråk: Tyska

Statt Geborgenheit gibt es Schläge. Statt des geliebten Partners wartet zu Hause der gefürchtete Gewalttäter: Opfer häuslicher Gewalt finden sich oftmals in einem Teufelskreis aus Bedrohung, Isolation und Kontrolle wieder. Sie werden psychisch und körperlich misshandelt. Viele Opfer wissen nicht: Wenn das Zuhause zum Tatort wird, ist auch strafbar, was in den eigenen vier Wänden passiert. Und dem Täter kann langfristig verboten werden, die gemeinsame Wohnung zu betreten.

Titel
Vold i hjemmet
Översättning
Norska

Översatt av chickalina
Språket som det ska översättas till: Norska

Istedet for sikkerthet var det slag. Istedet for en elskverdig partner, venter en fryktet gjerningsmann hjemme. Offer for vold i hjemmet befinner seg ofte i en ond sirkel av trusler, isolasjon og kontroll. De blir misbrukt fysisk og psykisk. Mange offer vet ikke at: selv om hjemmet er gjerningsplassen, er handlingen likevell straffbar. Det kan også i lengre tid bli forbudt for gjerningsmannen å oppholde seg i sitt eget hus.
Senast granskad eller redigerad av Hege - 26 Februari 2008 08:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Februari 2008 01:20

Hege
Antal inlägg: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: Rumo

19 Februari 2008 23:59

Hege
Antal inlägg: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: iamfromaustria

22 Februari 2008 17:28

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
But there is already the English text available Are you sure you need a bridge, Hege?

CC: Hege