Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

タイトル
L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...
テキスト
yuriyuri様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de votre capacité à mettre en pratique votre connaissance. Ne considérez jamais l’épreuve comme une récompense ou une punition à votre encontre de la part de quelqu’un d’autre.

Est-il ivre, celui qui s’abandonne à la contemplation ? Est-il heureux, celui dont les souhaits ne sont pas exaucés ? Est-il dans un état de paix celui qui vit dans le monde du Réel ? Est-il un idiot, celui qui veut vivement prouver son moi? Ce qui est parfait en votre essence, est-il la connaissance ?

タイトル
Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite ...
翻訳
トルコ語

aysunca様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite derecenizi gösterir. Sınavı, size başka biri tarafından verilen bir ödül ya da ceza olarak görmeyin.

Kendini düşünmeye bırakan sarhoş mudur ? Dilekleri yerine gelmeyen mutlu mudur ? Gerçek dünyada yaşayan huzurlu bir halde midir ? Benliğini derinden ispat etmek isteyen deli midir ? Özünüzde mükemmel olan, bilgi midir ?
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 15日 16:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 30日 22:19

kafetzou
投稿数: 7963
çok güzel bir çeviri, ama bir tek şey bence yanlış - bence "seyretmek" değil - "düşünmek" tir.

2008年 1月 15日 16:03

smy
投稿数: 2481
Could you change your vote now Kafetzou?

CC: kafetzou

2008年 1月 15日 16:13

kafetzou
投稿数: 7963
Done.