Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳されたドキュメント

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 105991 件中 6521 - 6540 件目
<< 前のページ•••• 227 ••• 307 •• 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 •• 347 ••• 427 •••• 827 ••••• 2827 ••••••次のページ >>
207
原稿の言語
イタリア語 Consulente Benessere
Si occupa dell'area Health, gestisce i rapporti con i clienti e coordina i professionisti del segmento. È in One on One dal Giugno 2010 e opera come Health Consultant su tutti i mercati. Nell'area Corporate sviluppa e realizza programmi benessere aziendali.
Salve a Tutti devo inserire questa breve descrizione in un sito.

Grazie

Massimo

翻訳されたドキュメント
フランス語 Health Consultant
36
原稿の言語
英語 you are the soft stars that shine at night
you are the soft stars that shine at night.
Bonjour, j'aimerai beaucoup me faire tatouer cette petite phrase car elle représentait beaucoup pour mon grand-père qui est maintenant décédé. De plus, le latin est une langue qui fait partie de nos racines, tout comme lui pour moi. Pour vous aider dans sa signification, voici le texte complet dont elle est tiré :
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
Mary Elizabeth Frye - 1932

le «you are» est ici l'équivalent de «vous êtes» en français car il représente mes deux grand-parents que j'ai perdus.
Merci infiniment d'avance
Catherine

翻訳されたドキュメント
ラテン語 Sidera mitia quae nocte lucent estis.
133
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
英語 Hansel and Gretel
A poor wood cutter lives near a great forest with his two children, Hansel and Gretel. A great famine falls on the land, so he can no longer get enough food.
<edit> with caps where needed -notably at the beginning of the sentences and at the beginning of the first names-</edit>

翻訳されたドキュメント
トルコ語 hansel ve gretel
275
原稿の言語
英語 processing information
The PN shall determine the level of confidentiality of the value it adds to an item of information, notably when it carries out analysis work or issues a notice, it being understood that, on re-transmission, it must respect the restrictions the source referred to in the analysis has imposed on the said item of information.
metin bilgi iÅŸlem ile ilgili..

翻訳されたドキュメント
トルコ語 süreç bilgisi
12
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ヘブライ語 אני קורא בו
אני קורא בו
Before edit:
ani kore bo
English bridge:
"I'm reading it"

thanks to milkman

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 Eu o estou lendo.
43
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ドイツ語 Sie wollte in die Bretagne zu ihrer ...
Sie wollte in die Bretagne zu ihrer Freundin véronique.
Sie wollte in die Bretagne zu ihrer Freundin véronique.
<edit> "bretagne" with "Bretagne" -regions names begin with a cap-</edit>

翻訳されたドキュメント
デンマーク語 Stikke af, var mit nødrÃ¥b.
英語 She wanted to go...
スウェーデン語 Hon ville Ã¥ka till sin väninna Veronique i Bretagne.
23
原稿の言語
英語 Everything will be allright.
Everything will be allright.

翻訳されたドキュメント
ラテン語 Omnia bene evenient.
49
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブルガリア語 всичко което съм и което ще бъда го дължа на...
Всичко, което съм и което ще бъда, го дължа на моята майка.
Bridge: "All that I am and will be I owe to my mother."

翻訳されたドキュメント
ラテン語 Omnia, quae sum atque ero...
18
原稿の言語
ギリシャ語 Είμαι λυπημένη μέσα μου
Είμαι λυπημένη μέσα μου

翻訳されたドキュメント
ラテン語 Intus tristis sum.
25
原稿の言語
デンマーク語 Vi mødes pÃ¥ Vandkrystal pladsen
Vi mødes på Vandkrystal pladsen

翻訳されたドキュメント
ラテン語 Nos conveniemus in Foro "Aqua Crystalla".
52
原稿の言語
英語 run their business probably means start their own...
"run their business" probably means "start their own company".
<edit> added quotation marks, otherwise the text would be meaningless.</edit> Please don't forget to use diacritics when needed.

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 "operar seus negócios" ...
トルコ語 Ä°ÅŸlerini...
92
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
エスペラント Nun estas karnavalo en Brazilo! Kion mi devas...
Nun estas karnavalo en Brazilo! Kion mi devas fari? Ĉu mi devas amuziĝi aŭ lerni Esperanton? Jen kruela dubo...

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 É carnaval no Brasil! Que devo fazer?...
16
原稿の言語
日本語 君のデッドボールをくらいたい
君のデッドボールをくらいたい
tämä on biisin nimi ja haluaisin tietää mitä se tarkoittaa.

翻訳されたドキュメント
英語 I wish I could get hit by your pitch
フィンランド語 Toivon, että...
23
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
フランス語 Comment vas-tu et que fais-tu?
Comment vas-tu et que fais-tu?

翻訳されたドキュメント
アルバニア語 Si je dhe çka bën?
トルコ語 nasilsin, napiyorsun
198
原稿の言語
英語 Looking properly
Looking properly nautical in a navy and white-striped coatdress and a hat that looks like an American sailor's cap, she clung to her husband's side, gazed into his eyes as though he were in command, and cooed: "I want to see it, too."
Contexte : Visite d'un navire de guerre par la Princesse de Galles.
Je ne vois pas comment traduire "looking properly"
Source : Star 14 mai 1985
En français de France
Merci de votre aide

翻訳されたドキュメント
フランス語 Habillée comme il se doit...
541
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
英語 Lunch atop a Skyscraper (New York Construction...
Lunch atop a Skyscraper (New York Construction Workers Lunching on a Crossbeam) is a famous photograph taken by Charles C. Ebbets during construction of the GE Building at Rockefeller Center in 1932.
The photograph depicts 11 men eating lunch, seated on a girder with their feet dangling hundreds of feet above the New York City streets. Ebbets took the photo on 29 September 1932, and it appeared in the New York Herald Tribune in its Sunday photo supplement on October 2. Taken on the 69th floor of the GE Building during the last several months of construction, the photo Resting on a Girder shows the same workers napping on the beam

翻訳されたドキュメント
トルコ語 Lunch atop a Skyscraper
<< 前のページ•••• 227 ••• 307 •• 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 •• 347 ••• 427 •••• 827 ••••• 2827 ••••••次のページ >>