Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语西班牙语英语意大利语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
正文
提交 Angelisi
源语言: 法语

Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
给这篇翻译加备注
I edited : "Ceux qu'on veut trouver c'est pas jammais comme nous voulons." with "Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons." according to IanMegill2's notification.
(11/28francky)

标题
What we want to find..
翻译
英语

翻译 IanMegill2
目的语言: 英语

What we want to find is never as we want it to be.
给这篇翻译加备注
Translated from the corrected version:
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十一月 30日 02:00





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 28日 04:20

IanMegill2
文章总计: 1671
Would you like to correct this French original, Franck?


CC: Francky5591

2007年 十一月 28日 06:35

cucumis
文章总计: 3785
The french original text is not very clear. I think the person who has written this text doesn't know french very well and maybe the true meaning of the sentence is something like "What we find, is never what we are looking for".
But I'm not sure... let's wait for Francky's opinion.
Nevertheless, your translation is the exact meaning of the french text.

2007年 十一月 28日 08:31

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, it could be what you said, JP, but it isn't actually that obvious to guess what the requester heard or read, so that Ian's version is closer, because of the first part of the sentence, which says "ce qu'on veut trouver..."
Angelisi, where did you get this text from, did you hear it or did you read it somewhere?

2007年 十一月 28日 18:30

Angelisi
文章总计: 1
Thanks for the help,I recieved that frase in a mail, first I was not sure about some words; so I try here.