Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-英语 - For bare et Ã¥r siden var Calvin Klein et af de...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语英语

讨论区 杂文

标题
For bare et år siden var Calvin Klein et af de...
正文
提交 Betty89
源语言: 丹麦语

For bare et år siden var Calvin Klein et af de mest eftertragtede mærker inden for cowboysbusker og t-shirts.

标题
Calvin Klein
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

Just one year ago Calvin Klein was one of the most sought-after brands of blue jeans and T-shirts.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十月 24日 23:45





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 23日 04:06

kafetzou
文章总计: 7963
Shouldn't this be Calvin Klein?

2007年 十月 23日 09:36

pias
文章总计: 8113
Yes I guess so, should I correct...the origin text maybe is misspelled?

2007年 十月 23日 13:52

kafetzou
文章总计: 7963
Don't worry - I will correct them both.

2007年 十月 23日 13:54

IanMegill2
文章总计: 1671
Sorry kafetzou! Didn't see you there!

Original form of translation:
Just one year ago Clavin Klein was one of the most sought-after trademarks for cowboy boots and t shirts.

2007年 十月 23日 13:57

kafetzou
文章总计: 7963
It's OK. I changed the original; you changed the translation.

2007年 十月 23日 14:14

Anita_Luciano
文章总计: 1670
I´m sure it should have said "cowboybukser" which means "blue jeans"

2007年 十月 23日 14:20

pias
文章总计: 8113
Thanks Anita...I am shore you are right about 'jeans'..
I'll change that and hope that Ian/Kafetzou agree.

2007年 十月 23日 14:39

IanMegill2
文章总计: 1671
I'm sorry, I shouldn't have butted in!

kafetzou is the expert in charge of this one:
bye bye, everybody!

2007年 十月 23日 15:06

pias
文章总计: 8113
OK, Ian
then I ask ONLY KAFETZOU..
Is this translation ok now?

2007年 十月 24日 03:37

kafetzou
文章总计: 7963
I have no idea - I can't speak Danish. I'll re-set the voting.

2007年 十月 24日 16:04

Anti_blondine
文章总计: 2
Det hedder cowboy*bukser*, ikke *busker*!

2007年 十月 24日 19:15

iepurica
文章总计: 2102
Yes, very rigt, but that doesn't make the translation incorrect!