Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - For bare et Ã¥r siden var Calvin Klein et af de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어

분류 에세이

제목
For bare et år siden var Calvin Klein et af de...
본문
Betty89에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

For bare et år siden var Calvin Klein et af de mest eftertragtede mærker inden for cowboysbusker og t-shirts.

제목
Calvin Klein
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Just one year ago Calvin Klein was one of the most sought-after brands of blue jeans and T-shirts.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 24일 23:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 23일 04:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Shouldn't this be Calvin Klein?

2007년 10월 23일 09:36

pias
게시물 갯수: 8113
Yes I guess so, should I correct...the origin text maybe is misspelled?

2007년 10월 23일 13:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Don't worry - I will correct them both.

2007년 10월 23일 13:54

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Sorry kafetzou! Didn't see you there!

Original form of translation:
Just one year ago Clavin Klein was one of the most sought-after trademarks for cowboy boots and t shirts.

2007년 10월 23일 13:57

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's OK. I changed the original; you changed the translation.

2007년 10월 23일 14:14

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I´m sure it should have said "cowboybukser" which means "blue jeans"

2007년 10월 23일 14:20

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks Anita...I am shore you are right about 'jeans'..
I'll change that and hope that Ian/Kafetzou agree.

2007년 10월 23일 14:39

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
I'm sorry, I shouldn't have butted in!

kafetzou is the expert in charge of this one:
bye bye, everybody!

2007년 10월 23일 15:06

pias
게시물 갯수: 8113
OK, Ian
then I ask ONLY KAFETZOU..
Is this translation ok now?

2007년 10월 24일 03:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I have no idea - I can't speak Danish. I'll re-set the voting.

2007년 10월 24일 16:04

Anti_blondine
게시물 갯수: 2
Det hedder cowboy*bukser*, ikke *busker*!

2007년 10월 24일 19:15

iepurica
게시물 갯수: 2102
Yes, very rigt, but that doesn't make the translation incorrect!