Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语阿拉伯语巴西葡萄牙语

讨论区 科学

标题
la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...
正文
提交 Angelus
源语言: 法语

la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé le système solaire, compte 200 milliards d'étoiles

标题
A via láctea
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Angelus
目的语言: 巴西葡萄牙语

A via láctea, galáxia na qual está situado o sistema solar, totaliza 200 bilhões de estrelas
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 十月 22日 21:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 16日 20:34

goncin
文章总计: 3706
"Milliard" é "bilhão", não "milhão".

2007年 十月 16日 20:39

casper tavernello
文章总计: 5057
Mudado

2007年 十月 16日 21:15

godinho
文章总计: 3
A Tradução acima está correcta no essencial, no entanto gostaria de fazer alguns reparos:
- "A via láctea, galáxia no qual..." Em Portugal o pronome 'no' teria de concordar com o sujeito 'galáxia' e portanto seria NA - "A Via Láctea, galáxia na qual..."
- Bilhões em português do brasil aceita-se, porque utilizam o sistema de contagem anglo-saxónico, mas em Portugal teriamos de dizer '200 mil milhões'

2007年 十月 16日 21:26

casper tavernello
文章总计: 5057
Deixar passar o 'no qual' foi realmente um grande lapso.

2007年 十月 17日 03:01

Angelus
文章总计: 1227
E os falsos cognatos me pegando de jeito! Aiaiai!!

2007年 十月 20日 19:12

eupi
文章总计: 4
milliards não significa biliões!!

2007年 十月 20日 19:32

goncin
文章总计: 3706
eupi,

No modo de contar anglo-saxônico, adotado no Brasil, "milliards" é realmente "bilhão". Não usamos "200 mil milhões", como em Portugal.

CC: eupi