Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑραβικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Επιστήμη

τίτλος
la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Angelus
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé le système solaire, compte 200 milliards d'étoiles

τίτλος
A via láctea
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A via láctea, galáxia na qual está situado o sistema solar, totaliza 200 bilhões de estrelas
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 22 Οκτώβριος 2007 21:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Οκτώβριος 2007 20:34

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"Milliard" é "bilhão", não "milhão".

16 Οκτώβριος 2007 20:39

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Mudado

16 Οκτώβριος 2007 21:15

godinho
Αριθμός μηνυμάτων: 3
A Tradução acima está correcta no essencial, no entanto gostaria de fazer alguns reparos:
- "A via láctea, galáxia no qual..." Em Portugal o pronome 'no' teria de concordar com o sujeito 'galáxia' e portanto seria NA - "A Via Láctea, galáxia na qual..."
- Bilhões em português do brasil aceita-se, porque utilizam o sistema de contagem anglo-saxónico, mas em Portugal teriamos de dizer '200 mil milhões'

16 Οκτώβριος 2007 21:26

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Deixar passar o 'no qual' foi realmente um grande lapso.

17 Οκτώβριος 2007 03:01

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
E os falsos cognatos me pegando de jeito! Aiaiai!!

20 Οκτώβριος 2007 19:12

eupi
Αριθμός μηνυμάτων: 4
milliards não significa biliões!!

20 Οκτώβριος 2007 19:32

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
eupi,

No modo de contar anglo-saxônico, adotado no Brasil, "milliards" é realmente "bilhão". Não usamos "200 mil milhões", como em Portugal.

CC: eupi