Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيعربيبرتغالية برازيلية

صنف علم

عنوان
la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...
نص
إقترحت من طرف Angelus
لغة مصدر: فرنسي

la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé le système solaire, compte 200 milliards d'étoiles

عنوان
A via láctea
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

A via láctea, galáxia na qual está situado o sistema solar, totaliza 200 bilhões de estrelas
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 22 تشرين الاول 2007 21:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تشرين الاول 2007 20:34

goncin
عدد الرسائل: 3706
"Milliard" é "bilhão", não "milhão".

16 تشرين الاول 2007 20:39

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Mudado

16 تشرين الاول 2007 21:15

godinho
عدد الرسائل: 3
A Tradução acima está correcta no essencial, no entanto gostaria de fazer alguns reparos:
- "A via láctea, galáxia no qual..." Em Portugal o pronome 'no' teria de concordar com o sujeito 'galáxia' e portanto seria NA - "A Via Láctea, galáxia na qual..."
- Bilhões em português do brasil aceita-se, porque utilizam o sistema de contagem anglo-saxónico, mas em Portugal teriamos de dizer '200 mil milhões'

16 تشرين الاول 2007 21:26

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Deixar passar o 'no qual' foi realmente um grande lapso.

17 تشرين الاول 2007 03:01

Angelus
عدد الرسائل: 1227
E os falsos cognatos me pegando de jeito! Aiaiai!!

20 تشرين الاول 2007 19:12

eupi
عدد الرسائل: 4
milliards não significa biliões!!

20 تشرين الاول 2007 19:32

goncin
عدد الرسائل: 3706
eupi,

No modo de contar anglo-saxônico, adotado no Brasil, "milliards" é realmente "bilhão". Não usamos "200 mil milhões", como em Portugal.

CC: eupi