Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

讨论区 解释

本翻译"仅需意译"。
标题
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
正文
提交 marseder
源语言: 德语

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
给这篇翻译加备注
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

标题
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
翻译
土耳其语

翻译 Beyazinci
目的语言: 土耳其语

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
serba认可或编辑 - 2007年 八月 25日 09:02





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 1日 22:18

kafetzou
文章总计: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

2007年 八月 23日 05:34

serba
文章总计: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou